Salam - The War in Exile (2018)
-
Through a series of portraits and testimonies, Salam - A war in exile questions Yemeni citizens living in
Paris on their feelings in the face of this war that is interfering in their daily lives. In addition to the suffering associated with war, there are those of forced exile, loneliness, feelings of helplessness and injustice. A reflection on both the question of identity and the means of resilience of a community cut off from its roots.
Refugees, exiles, or born in France, all share the hope of returning to their country and their loved ones. The Yemeni diaspora is thus revealed, with its plurality of backgrounds and testimonies, in order to sensitize the general public on the ravages of war and on the humanitarian emergency in Yemen.
-
Through a series of portraits and testimonies, Salam - A war in exile questions Yemeni citizens living in
Paris on their feelings in the face of this war that is interfering in their daily lives. In addition to the suffering associated with war, there are those of forced exile, loneliness, feelings of helplessness and injustice. A reflection on both the question of identity and the means of resilience of a community cut off from its roots.
Refugees, exiles, or born in France, all share the hope of returning to their country and their loved ones. The Yemeni diaspora is thus revealed, with its plurality of backgrounds and testimonies, in order to sensitize the general public on the ravages of war and on the humanitarian emergency in Yemen. -
Les joueurs de dés
Dans l’Etat Shan de l’Ouest de la Birmanie, les coupures d’électricité sont courantes. À la nuit tombée, les moines du temple de Kyaingdôn, petits et grands, se laissent tenter par les plaisirs du jeu. -
Selwan
La guerre au Yémen m'affecte au quotidien. Depuis le début de la guerre, je me sens désespérée pour mon pays. Mon rêve, qui a toujours été de retourner travailler et aider mon pays, a été en quelque sorte détruit. Je m'inquiète tous les jours pour ma famille au Yémen qui vit dans l'insécurité et dans la crise. Elle me manque beaucoup et je ne peux pas retourner au Yémen pour la visiter, elle aussi ne peut pas non plus venir me visiter en France. Tout cela est à cause de la fermeture de l'aéroport de Sanaa ainsi qu'au prix du billet d'avion qui a triplé depuis le début de la guerre.
//
The war in Yemen affects me every day. Since the beginning of the war, I feel desperate for my country. My dream has always been to go back to work and help my country. Now it is shattered. I worry every day for my family in Yemen, I miss them so much. I can not go back to Yemen to visit them, and they can not come to visit me in France. This is because of the closing of Sana’a airport as well as the airfare prices which have tripled since the beginning of the war. -
Basma
Les enfants meurent de faim au Yémen. Dans certaines régions il ne leur reste plus que des feuilles bouillies à manger.
//
Children are starving in Yemen. In some areas, they are left with nothing but boiled leaves to eat. -
Zaki
Dans ma tête, c’est une catastrophe. Je suis rongé par ce que je vois et lis sur le Yémen. Une partie de ma famille vit le conflit. Elle souffre, et moi ici je me sens complètement impuissant. Je ne sais pas quoi faire. Je voudrais pouvoir agir mais c’est difficile.
Repenser à cette guerre et cette catastrophe humanitaire m’ôte le sourire. Je ne supporte plus d’entendre les gens se plaindre pour tout et n’importe quoi, aussi bien mes proches qu’au boulot. Penser à ce conflit me fait relativiser.
Le conflit au Yémen n’a malheureusement que très peu d’écho ici alors même qu’une population se meurt là bas. J’en appelle à l’humanité des Français pour qu’un élan de solidarité éclate pour ces milliers, non million de Yéménites entre la vie et la mort.
Le Yémen autrefois le pays le plus prospère d’Arabie souffre et vit la plus grande crise de choléra jamais enregistrée. Malgré cette catastrophe, l’État français reste silencieux et continue sa distribution d’armes aux bourreaux de la coalition arabe menée par l’Arabie Saoudite. Il faut que cela cesse ! Comment se fait-il que l’État français qui porte haut et fort les couleurs des droits de l’homme peut-il à ce point fermer les yeux sur ce cataclysme qui frappe le Yémen ?
Si l’État reste silencieux, le peuple lui, peut agir et manifester l’horreur de ce crime. Alors certes, c’est loin, alors certes, nous avons nos problèmes ici, mais nous ne pouvons pas et ne devons pas détourner le regard sur l’état du Yémen aujourd’hui.
//
In my head, it's a disaster. I’m racked with guilt when I read about Yemen. A part of my family is in the conflict. They suffer, and I just feel completely powerless. I do not know what to do. I wish I could act but it is difficult.
Rethinking this war and this humanitarian catastrophe take my smile away. I can not stand hearing people complaining about anything anymore. Thinking about this conflict makes me put things into perspective.
Unfortunately the conflict in Yemen has very little echo here. I ask for the humanity of the French people for an outburst of solidarity for these thousands, no millions, Yemenis between life and death.
Yemen, once the most prosperous country in Arabia, suffers and lives the biggest cholera crisis ever recorded. Despite this disaster, the French governement remains silent and continues to sale weapons to the Arab coalition led by Saudi Arabia. It must stop! How is it that the French State, which carries the values of human rights so high, can close its eyes to the cataclysm that strikes Yemen?
Although the State remains silent, people can act and manifest the horror of this crime. So, of course, it is far away problem, and we have our owns here, but we can not look away from the state of Yemen nowadays. -
Ameen
La guerre nous a rendu sans-abri. Ma famille et moi sommes loin de notre peuple et de notre patrie. J'espère que mes enfants visiteront leur pays, mais le Yémen est devenu un champ de bataille. Chaque jour nous voyons des enfants, des femmes et des personnes âgées mourir dans les bombardements. Notre cœur est brisé en pensant au Yémen.
//
The war has made us homeless. My family and I are far from our people and our homeland. I hope my children will visit their country one day, but Yemen has become a battlefield. Children, women and old people die in bombings. Our heart is broken thinking of Yemen. -
Elaine
Elaine n'a pas encore les mots pour communiquer. Et déjà, à son jeune âge, elle est séparée de son pays d'origine qu'elle n'a jamais connu.
//
Elaine does not have the words to communicate. Yet, at her young age, she is already separated from her native country she has never known. -
Yann
La guerre m'affecte au quotidien car ma famille est au Yémen et j'espère chaque minute qu'il ne leur arrive rien. C'est dur de ne pas avoir de nouvelle et de savoir qu'il leur manque tellement de choses basiques tels que des médicaments, de l'eau potable et de la nourriture.
J'aimerais que le gouvernement français arrête de penser à leurs intérêt économiques et à ceux des grosses entreprises d'armement sans prendre en compte la valeur de la vie humaine. Un Yémenite vaux autant qu'un Français ou qu'un Saoudien.
//
The war affects me every day because my family lives in Yemen and I hope every minute that nothing happens to them. It's hard not to have no news and to know they lack of so many basic things such as medicine, clean water and food.
I would like the French government to stop thinking about their economic interests and those of big arms companies without taking into account the value of human life. A Yemenite is worth as much as a French or a Saudi. -
Jassas
C'est en ce moment la pire crise humanitaire dans le monde, et pourtant personne n'en parle.
//
This is the worst humanitarian crisis in the world, yet nobody talks about it. -
Ghassan & Luai
Ghassan : La guerre a détruit le pays, mais je ne veux pas que mon frère soit triste.
Luai : Je n'ai pas eu le temps de connaître le Yémen.
//
Ghassan : The war has destroyed the country, but I do not want my brother to be sad.
Luai : I did not have time to know Yemen. -
Sofiane
Pour moi la guerre au Yémen au quotidien c'est une attente.
Des attentes politiques d'abord. Celle de lire cet article qui annoncera le retour de la paix, la levée de l'embargo et la réouverture des aéroports. Celle de savoir qu'au Yémen on ne meure plus de faim, ni de maladies guérissables.
Mais c'est aussi une attente plus personnelle. Celle de retrouver ma famille autour d'un repas, de sentir des odeurs aujourd'hui lointaines mais pourtant si familières : celle de la ville après la pluie, celle du pain de ma grand-mère, celle de l'encens qui embaume notre maison. J'attends de pouvoir me promener dans les rues de Sana'a, de me sentir serein et de ne plus être aliéné par cette guerre qui n'en finit pas.
//
For me the war in Yemen is a longing.
A longing for political changes first. To read this article which will announce the return of peace, the lifting of the embargo and the reopening of airports. To know that no one dies from hunger and curable diseases in Yemen any more.
But it is also a more personal longing. To get back to my family around a meal, to smell perfumes which are distant but yet so familiar.
Like the city after the rain, my grandmother's bread, the incense filling our house .
I wait to be able to walk on the streets of Sana’a, to feel serene and not alienated by this war which never ends. -
Bushra
Tous les enfants devraient avoir des parents. -
Sadek
J’attends de la France, pays des droits de l’Homme, qu’elle respecte ses engagements en matière d’exportation d’armements. Comme le préconise le Parlement européen (et l’ont déjà décidé l’Allemagne et d’autres États membres), la France doit cesser de vendre des armes à l’Arabie Saoudite et aux Emirats Arabes Unis, qui affament et bombardent quotidiennement le Yémen depuis 4 ans.
Chaque jour les mêmes images de destruction, de désolation et de mort se répètent. Cela me révolte, m’attriste profondément et me rend malade. C’est un cauchemar sans fin.
//
I expect from France, a country of human rights, to live up to its commitments in terms of arms export.
As advocated by the European Parliament (and already decided by Germany and other Member States), France must stop selling weapons to Saudi Arabia and the United Arab Emirates. These countries have been starving and bombing Yemen on a daily basis for 4 years.
Every day the same images of destruction, desolation and death get repeated. It revolts me, saddens me, and makes me sick. It's an endless nightmare. -
Khaled
La guerre c’est le malheur dans toutes ses formes. Tous les jours on apprend la mort d’un ami ou d’un innocent. Tous les jours je vois que mon pays s’enfonce dans la misère. Nous souffrons en voyant la souffrance des millions de Yéménites à cause de la guerre et ses conséquences telles que la famine, la pauvreté, les épidémies et toute sorte de malheur. La France peut aider à mettre fin à ce drame. Ce n'est pas humain de voir toutes ces souffrances au Yémen sans agir.
//
War is misfortune in all its shapes. Every day we learn the death of a friend or an innocent person. Every day I see that my country is sinking into misery. We struggle when we see the suffering of millions of Yemenis caused by the war and its consequences such as famine, poverty, epidemics and all sorts of misfortunes. France can help put an end to this tragedy. It is not human to see all this suffering in Yemen without acting. -
Hanna
J'ai perdu mon mari à la guerre, aujourd'hui je suis réfugiée en France. Ce voile là, il est important pour moi de le montrer. C'est un voile typique de Sanaa, plein de couleurs. Les burka noires, c'est l'influence ravageur du wahhabisme de l'Arabie Saoudite.
//
I lost my husband during the war. Today I am a refugee in France. It is important for me to show this veil : it is a typical veil of Sana'a, full of colors. Black burkas are the consequence the devastating influence of Saudi wahhabism. -
Hanna
La guerre m’a séparée d’une partie de ma famille et de mon pays. Ma grand mère, mes cousins, mes oncles et mes tantes vivent au Yémen, je ne les ai pas vu depuis 2010. Je n’ai pas vu mes cousins grandir et je n’ai jamais pu rencontrer les plus jeunes.
La guerre détruit le Yémen, la population se trouve coincée dans une situation humanitaire désastreuse. La famine tue et la population doit aussi faire face à une épidémie de choléra dû au manque d’accès à l’eau potable. Les premières victimes sont les femmes et les enfants, il est important d’agir pour que cela cesse.
//
"The war separated me from my country and from my family. Since 2010 I didn’t see my grandmother, my cousins, my uncles and aunts who live in Yemen. I haven’t watched my cousins grow up, and I never got to meet the youngest ones.
The war destroys Yemen, the population is stuck in a disastrous humanitarian situation. Famine kills and the population also faces a cholera epidemic due to lack of access to drinking water. The first victims are women and children, it is important to act to stop it. " -
Abdu
Je viens de la ville de Hodeida, dans une région désertique du Yémen. J' y étudiais le droit. Mais avec la guerre, j'ai dû arrêter. Il y avait de grosses coupures d'électricité, même à l'université. La situation est devenue difficile pour tout le peuple yéménite car les produits de première nécessité comme le pétrole, le gaz et l'électricité sont peu disponibles et leurs prix dépendent du marché noir. La majorité des gens ont par exemple arrêté d'utiliser leur voitures.
Un an après le début de la guerre, j'ai quitté le Yémen pour poursuivre mes études de droit en Arabie saoudite. J'avais une opportunité pour à l'université là-bas. Une fois mes études terminées, je suis venu en France pour demander l'asile. Pendant une longue période, j'ai habité à de nombreux endroits : dans des refuges, chez des amis, dans la rue, dans des gares, dans des aéroports. Mais j'ai essayé de surmonter les problèmes en essayant de les oublier et en apprenant le Français. Si j'arrive à atteindre un bon niveau de Français, j'espère faire mon master de droit ici.
J'aimerais souligner un paradoxe en France. Ce pays se veut pour les droits de l'Homme, aux côtés des peuples, de l'être humain, contre la dictature et contre les pays qui appliquent la répression. Mais dans le même temps, il soutient des criminels comme Sissi et vend des armes à Mohammad bin Salman, le prince héritier d'Arabie Saoudite.
La France n'est pas claire : soit elle soutient la volonté des peuples de changer de régime pour vivre en paix et en sécurité, soit elle se débarrasse de ses aspirations à être la patrie des droits de l'homme. Il y a une contradiction que je ne comprends pas.
//
I come from the city of Hodeida, in a desert region of Yemen. There I was studying Law, but I had to stop because of the war. There were constant power cuts, even at university. The situation became difficult for all Yemeni people because essential commodities such as oil, gas and electricity were scarce and their prices depended on the black market. For example, the majority of people have stopped using their cars.
One year after the beginning of the war, I left Yemen to continue my Law studies in Saudi Arabia. I had an opportunity for university there. Once I finished my studies, I came to France to apply for asylum. For a long time, I have lived in many places: in shelters, at friends' homes, on the street, at railway stations, at airports. But I tried to overcome my problems by trying to forget them and by learning French. If I can reach a good level of French, I hope to do my master's degree here.
I would like to emphasize a paradox in France. This country stands for human rights and against dictatorships. But at the same time, it supports criminals like Sissi and sells arms to Mohammad bin Salman, the Crown Prince of Saudi Arabia.
France is not clear: either it supports the will of peoples to change their regime to live in peace and security, or it gets rid of its aspirations to be the homeland of human rights. There is a contradiction I do not understand. -
Turkey
La guerre a un impact direct dans notre vie quotidienne et sur notre situation psychologique. Mais le problème réside pour les familles et le peuple yéménite, qui ne trouvent plus leur force de survie. La multiplication des maladies, le manque de médicaments, l'inflation, le manque de nourriture, la perturbation de l'électricité et du gaz, la perte d'emplois, l'interruption des salaires, la famine - tout cela fait que nous vivons dans la peur et attendons la mort.
//
The war has a direct impact on our daily lives and on our
psychological situation. But the problem remains for the families in Yemen, who no longer have the strength to survive.
The inflation, proliferation of diseases, lack of medicine and food, disruption of electricity and gas, loss of jobs, interruption of wages, famine - all of that makes us live in fear and wait for
death. -
Samal
Voir mon pays d'origine en train de se déchirer avant de le connaître en tant que citoyen m'a empêché de créer une connection avec le Yémen au-delà la une des journaux. J'ai perdu quelque chose que je n'ai jamais trouvé. La privation profonde d'une identité nationale me hante chaque jour.
J'ai les mains liées. Le fait que je ne puisse rien faire et qu'il n'y ait pas de force politique pour aider le Yémen me font sentir coupable. Je suis déçue de mon impuissance et de mon désarroi. J'espère qu'un jour les Français se réveilleront et verront qu'il faut créer un mouvement à l'ampleur de "Je suis Charlie", "metoo" ou des droits pour les LGBT pour lutter contre la vente des armes .
//
"Seeing my home country getting teared up before I even get to know it as a citizen prevents me from connecting to Yemen beyond the headlines.
I lost something that I have never known. The profound deprivation of a national identity haunts me every day.
My hands are tied. The fact that I can not do anything and that there is no political force to help Yemen makes me feel guilty. I am disappointed by my own dismay and helplessness.
I hope that one day French people will wake up and see that we need to create a movement to the extent of "I am Charlie", "metoo" or the LGBT rights to fight against arms trade."